In dutch. Language Cow?


5 Responses to “Taalkoeien”

  1. 1 A. N. Onymous 19 February, 2006 at 7:36 am

    Valley cow?

  2. 2 anonymuis 21 February, 2006 at 7:39 pm

    what the authors mean is from taalkoe, een taal [language] and a koe [cow]. Taal [language] because it’s about language, koe [cow] because of complex reason. A cow is something that everyone find it very ordinary, but if someone comes near by the cow and look at it, it’s actually a marvellous beast; exactly a marvellous language that you first don’t see and you see it in a sudden, is a taalkoe [language cow, well, its then not the cow language because it would be koeientaal in Dutch, not taalkoeien]

    From the original text [I am not good in translating i my own words]:
    Taal omdat het over taal gaat, koe wegens een complexere reden. Een koe is iets dat iedereen heel gewoon vindt. Maar heb je ooit al eens een koe van dichtbij bekeken? Een wonderlijk beest! Juist het wonderlijke van taal, dat je eerst niet ziet, en dan plots wel, zit in een taalkoe.

  3. 3 59ideas 21 February, 2006 at 7:53 pm

    Thanks for the insight 🙂

  4. 4 tom 27 February, 2006 at 4:27 pm

    thanks for the nomination as best blog!


  5. 5 Cornette 29 November, 2006 at 9:17 pm

    I hope you never translate my blog. Its crazy to read that.
    And the original one is so much better.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s


Best Blog on Wordpress searches for and reviews the best blogs on wordpress.com We also write articles to guide new and old bloggers!

%d bloggers like this: